Цвет мира — серый - Страница 74


К оглавлению

74

От денег на расходы, которые могли ожидать его в Тхай-Кае, Ланс отказался.

Лорд Вонг по моей просьбе вручил капитану Хаггету мешочек с золотом в качестве платы за проезд двух пассажиров, и мы перешли на «Стремительный», корабль военного флота Великих Фангов.

— В моей каюте вы можете принять ванну и переодеться, — сказал лорд Вонг. — Через несколько часов мы уже будем на берегу, так что поторопитесь, принц.

— А к чему такая спешка? — поинтересовался я.

— Владыка Фанг хочет посмотреть на вас, — сказал лорд Вонг.

— Э… да? А откуда вы вообще знали…

— Мы ждали вас, — сказал лорд Вонг. — Какое-то время я думал, что вы не сможете добраться до Тхай-Кая, но вы нас приятно удивили, принц.

— Кого это «вас»?

— Тех, кто следил за вашими похождениями, — сказал лорд Вонг. — Военную разведку, большей частью.

— И как давно вы следили за моими похождениями?

— Не так давно, как нам бы хотелось. Долгое время ваш след был потерян, — сказал лорд Вонг. — Мы надеялись, что вы сможете добраться до Брекчии самостоятельно. Наши агенты должны были встретить вас в порту и организовать переправку через океан. Однако, как выяснилось, вы сами оказались в состоянии решить эту проблему. И многие другие проблемы. Вам удалось удивить меня, принц. Ваша схватка в публичном доме… Она войдет в портовые легенды.

— Это не те легенды, в которых мне хотелось бы фигурировать, — сказал я.

— Еще не все потеряно, — сказал лорд Вонг. — Вы молоды, а легенды… Зачастую мы сами их творим.

— Владыка поможет мне? — спросил я. Это интересовало меня гораздо больше сомнительных легенд, в которые я мог или не мог попасть.

— Владыка посмотрит на вас, принц, — сказал лорд Вонг. — Поговорит с вами. А потом уже примет решение.

— Но почему? Зачем ему это?

— Я не могу вам этого сказать, принц.

— Не можете или не хотите?

— Я просто не знаю, чего вам следует ждать от этой встречи, — сказал лорд Вонг. — И не хочу, чтобы по моей вине вы начали питать ложные надежды.

ИНТЕРМЕДИЯ

Гаррис Черный Ураган стоял на вершине холма, выбранного в качестве наблюдательного пункта, и смотрел, как его армия терпит поражение.

«Жидкий огонь», последнее изобретение химиков Брекчии, выкашивал ряды его еще недавно непобедимой армии, и Гаррис пока не видел способа переломить сражение в свою пользу.

— Это кислота, — сказал штурм-генерал Рейнгард. — Они наполнили бурдюки кислотой и швыряют их при помощи катапульт. Бурдюки ведь легче, чем камни, поэтому пролетают гораздо большее расстояние… А те бурдюки, которые рвутся в воздухе, еще опаснее, кислота льется дождем. Она разъедает доспехи, плоть, кости. Металл покрывается ржавчиной и становится хрупким.

— А мы-то гадали, зачем они поставили катапульты так далеко, что от них не может быть никакого проку, — заметил Гаррис. — Если их кислота разъедает все, до чего может дотянуться, в том числе и бурдюки, в которых она транспортируется, должно быть, ребята заливают ее в них в самый последний момент перед выстрелом катапульты, а до этого держат в стеклянной таре. Изящный ход, черт побери. Командуйте отступление, пока мы не потеряли все.

— Да, сир.

— Мне нужны образцы этого «жидкого огня», — сказал Гаррис. — И мне совершенно безразлично, каким образом вы их добудете, генерал. Хоть в ладонях принесите.

— Я отдам распоряжение, сир.

— Поторопитесь, — сказал Гаррис удаляющейся спине генерала.

Последствия этого поражения нетрудно было предугадать.

Вражеская пропаганда начнет кричать о том, что Черный Ураган наткнулся на непреодолимые скалы, и сила Шести хранит брекчианскую армию. Боевой дух имперских солдат, долгие годы не знавших поражений, будет подорван еще больше. Гаррис уже не мог вспомнить, когда его армия отступала с поля боя в последний раз.

Впрочем, это еще не катастрофа.

Потери непривычно большие, но далеко не критические. Если найти способ нейтрализовать эту адскую кислоту, то ситуацию можно будет переломить. В крайнем случае, Гаррис может сам выйти на битву.

Император заскрипел зубами. Идея о том, чтобы снова ринуться в бой, его совершенно не вдохновляла.

Он долго воздерживался от сражений, он хотел, чтобы его солдаты уверовали в силу своего оружия, а не его чародейских способностей, но если другого выхода не будет…

— Проклятие, — пробормотал Гаррис. — Я знал, что все это здорово осложнит мне жизнь.

ГЛАВА 18

— Принц, вы станете первым чужеземцем, кто увидит Запретный Город Тхай-Кая, — сказал лорд Вонг. Особой радости в его голосе мне обнаружить не удалось.

Мое воображение тоже отказывалось рисовать радужные перспективы. То, что Великие Фанги согласились на встречу, а точнее, даже настаивали на ней, чем привели в замешательство самого лорда Вонга, внушало мне небольшой оптимизм. Который, впрочем, разбивался о выражение лица моего спутника, стоило мне только скосить глаза в его сторону.

Великие Фанги ничем мне не обязаны, и у них нет никакого резона мне помогать. И, честно говоря, как может выглядеть сама эта помощь, я не очень хорошо представлял. Мы остановились в небольшом садике, разбитом у высоких стен. За ними начинался Запретный Город Тхай-Кая, тысячелетняя резиденция Великих Фангов. Тысячу лет за этими стенами вершились судьбы Утреннего материка. Каким-то образом так получилось, что именно там решится и моя судьба.

Калитка, замаскированная так хорошо, что сначала казалась мне просто частью стены, открылась, и резкий голос приказал нам войти. С другой стороны стены оказался точно такой же садик, как и снаружи, и еще нас ждал там десяток воинов в отливающей золотом броне.

74